Poésies / Poetry. 1869. Les étrennes des orphelins / The orphans' gifts (New Year's) -- 1870. Sensation ; Soleil et chair / Sun and flesh ; Ophélie / Ophelia ; Venus Anadyomène / Venus Anadyomene ; Première soirée / The first evening ; Les reparties de Nina / Nina's replies ; "Morts de Quatre-vingt-douze..." / "Dead of '92..." ; Les effarés / The frightened ones ; Roman / Novel ; Rêvé pour l'hiver / A dream for winter ; Le buffet / The cupboard ; L'éclatante victoire de Sarrebrück / The dazzling victory of Sarrebruck ; Le maline / The sly girl ; Au Cabaret-Vert / At the Cabaret-Vert ; Le dormeur du val / The sleeper in the valley ; À la musique / To music ; Bal des pendus / Dance of the hanged men ; Le châtiment de Tartufe / Tartufe's punishment ; Le forgeron / The blacksmith ; Ma bohème (Fantaisie) / My Bohemian life (Fantasy) ; Le mal / Evil ; Rages de Césars / Caesars' rages -- Poèmes datés de 1871-début 1872 ou dans des lettres de mai ou juin 1871 / Poems dated 1871-early 1872 or in letters from May or June 1871. Le coeur volé / The stolen heart ; Chant de guerre parisien / Parisian war song ; Mes petites amoureuses / My little lovers ; Accroupissements / Squattings ; Les poètes de sept ans / Seven-year-old poets ; L'orgie parisienne ou Paris se repeuple / Parisian orgy or Paris is repopulated ; Les pauvres À l'église / The poor in church ; Les soeurs de charité / Sisters of Charity ; L'homme juste / The just man ; Les premières Communions / First Communions ; Ce qu'on dit au Poète à propos de fleurs / What is said to the poet concerning flowers ; Les mains de Jeanne-Marie / The hands of Jeanne-Marie --
Poèmes non datés (fin 1870-début 1872?) / Undated poems (late 1870-early 1872?). Les assis / The sedated men ; Le bateau ivre / The drunken boat ; Les chercheuses de poux / The seekers of lice ; Les douaniers / The customs men ; "L'étoile a pleuré rose..." / "The star wept rose-colored..." ; Oraison du soir / Evening prayer ; Tête de faune / Faun's head ; Voyelles / Vowels -- Album zutique (fin 1871-début 1872?) / Album called "zutique" (end 1871-1872?). Sonnet du trou du cul / Sonnet to an asshole ; Lys / Lily ; Vu à Rome / Seen in Rome ; Fête galante / Love feast ; "J'occupais un wagon de troisième..." / "I occupied a third-class carriage..." ; "Je préfère sans doute..." / "Doubtless I prefer..." ; "L'Humanité chaussait..." / "Humanity was putting shoes on..." ; Conneries / Nasty jokes ; Jeune goinfre / Young glutton ; Paris ; Cocher ivre / Drunken coachman ; Vieux de la vieille! / The old man of the old woman! ; État de siège? / State of siege? ; Le balai / The brush ; Exil / Exile ; L'angelot maudit / The outcast Cherub ; "Mais enfin, c'..." / "But finally, th..." ; "Les soirs d'été..." / "Summer evenings..." ; Bouts-rimés / Rhymed endings ; "Aux livres de chevet..." / "To the bedside books..." ; Hypotyposes saturniennes, ex Belmontet / Saturnian Hypotyposes, taken from Belmontet ; Les remembrances du vieillard idiot / Memories of the simple-minded old man ; Ressouvenir / Remembrance --
D'autres poèmes de la période dite "zutique" (1871-1872?) / Other poems from the period called "zutique" (1871-1872?). "Nos fesses ne sont pas les leurs..." / "Our backsides are not theirs..." ; "Les anciens animaux..." / "Ancient animals..." ; Vers pour les lieux / Verses for such places ; "De ce siège si mal tourné..." / "Of this seat so poorly made..." ; "Quand le fameux Tropmann..." / "When the famous Tropmann..." -- Poèmes datés de, transcrits ou publiés en 1872 / Poems dated, transcribed, or published in 1872. Comédie de la soif / Comedy of thirst ; Bonne pensée du matin / A good thought in the morning ; La rivière de Cassis / The Cassis River ; Larme / Tear ; Patience ; Chanson de la plus haute tour / Song of the highest tower ; L'éternité / Eternity ; Âge d'or / Golden age ; Jeune ménage / Young couple ; "Est-elle almée?..." / "Is she an almeh?..." ; Fêtes de la faim / Feasts of hunger ; Les corbeaux / The crows ; "L'Enfant qui ramassa les balles..." / "The child who picked up the balls..." -- Poèmes non datés (1872-1873?) / Undated poems (1872-1873?). "Entends comme brame..." / "Listen to how..." ; Honte / Shame ; "Le loup criait sous les feuilles..." / "The wolf howled under the leaves..." ; Mémoire / Memory ; Michel et Christine / Michel and Christine ; "O saisons, ô châteaux..." / "O seasons, o castles..." ; "Plates-bandes d'amarantes..." / "Flowerbands of amaranths..." ; "Qu'est-ce pour nous, mon coeur..." / "What does it matter for us, my heart..." --
Proses / Prose. Du temps qu'il était écolier / From his schoolboy days. "Le soleil était encore chaud..." / "The sun was still hot..." ; Invocation À Vénus / Invocation to Venus -- Charles d'Orléans À Louis XI / Charles d'Orléans to Louis XI ; Un coeur sous une soutane / A heart under a cassock ; Les déserts de l'amour / Deserts of love ; Proses dites "évangeliques" / Prose called "evangelical" -- "À Samarie, plusieurs ont manifesté leur foi en lui..." / "In Samaria, several displayed their faith in him..." ; "L'air léger et charmant de la Galilée..." / "The light and charming air of Galilee..." ; "Bethsaïda, la piscine..." / "Bethsaida, the pool..." -- Une saison en enfer (1873) / A season in hell (1873). "Jadis, si je me souviens bien..." / "Long ago, if my memory serves me..." ; Mauvais sang / Bad blood ; Nuit de l'enfer / Night in hell ; Délires / Delirium ; I. Vierge folle / I. The foolish virgin ; II. Alchimie du verbe / II. Alchemy of the Word ; L'impossible / The impossible ; L'éclair / Lightning ; Matin / Morning ; Adieu / Farewell -- Illuminations (1872-1874?) / Illuminations (1872-1874?). Après le déluge / After the flood ; Enfance / Childhood ; Conte / Story ; Parade / Circus ; Antique / Ancient ; Being Beauteous ; "O la face cendrée..." / "Oh! the ashen face..." ; Vies / Lives ; Départ / Departure ; Royauté / Royalty ; À une raison / To reason ; Matinée d'ivresse / Morning of drunkenness ; Phrases ; Ouvriers / Workers ; Les ponts / Bridges ; Ville / City ; Ornières / Ruts ; Villes ("Ce sont des villes!...") / Cities ("They are cities!...) ; Vagabonds ; Villes ("L'acropole officielle...") / Cities ("The official acropolis...") ; Veillées / Vigils ; Mystique / Mystic ; Aube / Dawn ; Fleurs / Flowers ; Nocturne vulgaire / Daily nocturne ; Marine / Seapiece ; Fête d'hiver / Winter party ; Angoisse / Agony ; Métropolitain / Metropolitan ; Barbare / Barbarian ; Promontoire / Promontory ; Scènes / Scenes ; Soir historique / Historic evening ; Mouvement / Motion ; Bottom ; H ; Dévotion / Devotions ; Démocratie / Democracy ; Fairy / Fairy world ; Guerre / War ; Génie / Genie ; Jeunesse / Youth ; Solde / Sale --
Correspondance / Selected letters. 1870. Charleville, À Th. de Banville, 24 mai ; Charleville, À G. Izambard, 25 août ; Paris, À G. Izambard, 5 septembre ; Charleville, À G. Izambard. 2 novembre
1871. Charleville, À G. Izambard, 13 mai ; Charleville, À P. Demeny, 15 mai ; Charleville, À P. Demeny, 10 juin ; Charleville, À Th. de Banville, 15 août ; Charleville, À P. Demeny, 28 août ; Charleville, À P. Verlaine, septembre ; Paris, De P. Verlaine à A. Rimbaud, septembre
1872. Parmerde, À E. Delahaye, juin
1873. Laïtou (Roche), À E. Delahaye, mai ; Londres, À Verlaine, 4-5 juillet ; Londres, À Verlaine, 4-5 juillet
1878. Alexandrie, Aux siens, décembre
1879. Larnaca (Chypre), Aux siens, 15 février
1880. Mont-Troodos (Chypre), Aux siens, 23 mai ; Aden, Aux siens, 25 août ; Aden, Aux siens, 22 septembre
1881. Harar, Aux siens, 15 février
1882. Aden, Aux siens, 18 janvier
1883. Aden, À sa mère et À sa soeur, 6 janvier ; Harar, Aux siens, 6 mai
1884. Aden, Aux siens, 5 mai
1885. Aden, Aux siens, 15 janvier ; Tadjourah, Aux siens, 3 décembre
1887. Le Caire, Aux siens, 23 août
1888. Harar, Aux siens, 4 août
1890. Harar, À sa mère, 10 août
1891. Harar, À sa mère, 20 février ; Aden, Aux siens, 30 avril ; Marseille, À sa mère et à sa soeur, 21 mai ; Marseille, À sa soeur, 23 juin ; Marseille, Au Directeur des Messageries Maritimes, 9 novembre.